menu

Учи немецкий шутя -42

******

In der Konditorei.

"Ich möchte gern Rumkugeln!" sagt die Kundin.

"Aber bitte. Tun Sie sich keinen Zwang an!"


die Konditorei  - кондитерская

die Kundin - покупательница, клиентка

aber bitte - да пожалуйста

sich  keinen Zwang antun - не стесняться, не церемониться

sich rumkugeln =sich herumkugeln - поваляться

die Rumkugel -конфеты круглой формы с ромовой начинкой

 

 

 

******

 

 

 

Ein Rabe sitzt im Wald auf einem Ast.


Kommt ein zweiter Rabe vorbei und fragt: "Was machst du denn da?"
"Nix, ich sitz nur da und schau blöd."
"Klingt gut, das mach ich auch". Und der zweite Rabe setzt sich neben den ersten auf den Ast.

Kurze Zeit später kommt ein Hase daher und sieht die beiden Raben.
"Was macht ihr denn da?"
"Nix, wir sitzen nur da und schauen blöd."
"Das will ich auch probieren," sagt der Hase und hockt sich unter den Ast.

Es dauert nicht lange, da kommt ein Fuchs des Weges. Er sieht den Hasen und die beiden Raben und fragt: "Was macht ihr denn da?"
"Nix, wir sitzen nur da und schauen blöd," erklärt ihm der Hase.
"Aha," meint der Fuchs und gesellt sich zum Hasen.

So hocken alle vier da, machen nix und schauen blöd, bis ein Jäger vorbeikommt und den Fuchs und den Hasen erschießt.

 

 

"Siehst, was ich immer sag," meint der eine Rabe zum anderen, "nix tun und blöd schauen geht nur in einer höheren Position."

 

 


der Rabe - ворон

im Wald - в лесу

auf einem Ast - на ветке

sitzen - сидеть

vorbeikommen - проходить мимо

was machst du da? что ты там делаешь?

blöd schauen - тупить

nix=nichts - ничего

klingt gut - звучит хорошо

probieren - пробовать

sich unter den Ast hocken - сесть под ветку

hocken - сидеть на корточках

es dauert nicht lange - прошло немного времени

sich zu jemandem gesellen - присоединиться к кому-либо

der Jäger - охотник

erschießen - застрелить

 

 

 

******

 

 

 

"Fräulein Lino, mir fehlt der Ausdruck, um Ihnen zu sagen, welchen Eindruck Sie auf mich machen!"

"Sehen Sie, mein Freund, dann fehlt Ihnene offenbar auch die Einsicht, wie wenig Aussicht Sie bei mir haben!"


jemandem fehlt der Ausdruck - кому-то не хватает слов

einen Eindruck auf jemanden machen - производить впечатление на кого-либо

jemandem fehl die Einsicht -  кто-то чего-то не понимает (не видит)

wenig Aussicht haben bei jemandem -иметь мало шансов

 

 

 

******

 

 

 

"Kennen Sie Goethes Werke?"

"Nein. Ist wohl ein kleinerer Betrieb?"


kennen - знать, быть знакомым

Goethes Werke - произведения Гёте

das Werk: 1. Прозведение(результат творческого труда)

                 2. Предприятие, завод

ein Betrieb - предприятие

klein - kleiner- am kleinsten

 

 

 

******

 

 

 

Frage: Was ist ein Optimist?

Antwort: Ein Mann, der den Motor seines Autos laufen lässt, während seine Frau etwas einkauft.


dem Motor des Autos laufen lassen - оставить машину заведенной

während seine Frau etwas tut пока его жена что-то делает

etwas einkaufen - что-то(какую-то мелочь:)) покупает

 

 

 

 






 

 

 

 

 

Категория: Моя рассылка "Учи немецкий шутя" | Добавил: shelm (20.07.2010)
Просмотров: 671